»Vedno bo obstajalo mesto za strokovne človeške prevode, zlasti za zelo literarna ali zapletena besedila.«
»Za prevod dokumentarne oddaje s področja naravoslovja je društvo nagradilo Polono Mertelj, in sicer za prevod francosko-japonske dokumentarne oddaje Telo: čudesa notranjih družbenih omrežij, ki jo je prevedla terminološko natančno, toda dovolj poljudno, da je delovanje človeških možganov približala gledalcem v jasnem, strokovno brezhibnem in obenem razumljivem ter privlačnem prevodu.«
»Ko smo leta 2021 z ICCROM pripravili mednarodno izobraževanje o presoji vplivov v kontekstu Unescove dediščine, je bilo to za slovenske deležnike sploh prvo tovrstno izobraževanje. Prevod Unescovega priročnika je pika na i tega procesa.«
»Prevajalcu je vse navedene elemente uspelo zgledno prenesti v slovenščino, ne da bi pri tem žrtvoval vsebinsko zvestobo izvirniku. Prevod je namreč tekoče berljiv, izrazno bogat in strokovno dosleden.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju